Imre Galambos (Publications)

This site is about my research, including published and ongoing projects. My main field of interest is Chinese manuscripts, both from the pre-Qin and medieval periods. The keywords are palaeography, codicology, manuscript culture, history of Chinese writing, the Chinese script, orthography, seals, inscriptions, etc.

I am also interested in Tangut texts, especially Tangut translations of Chinese secular works and the issue of literacy in the Xia state.

Select publications by Imre Galambos:

Books:
  1. Translating Chinese Tradition and Teaching Tangut Culture: Manuscripts and Printed Books from Khara-khoto. Berlin: de Gruyter, 2015.
  2. Studies in Chinese Manuscripts: From the Warring States Period to the 20th Century:. Budapest: Eötvös Loránd University, 2013. (Edited volume.)
  3. Manuscripts and travellers: The Sino-Tibetan Documents of a Tenth-century Buddhist Pilgrim. Berlin, New York: De Gruyter, 2012. Co-authored with Sam van Schaik. 
  4. Orthography of early Chinese writing. Budapest Monographs in East Asian Studies. Budapest: Eötvös Loránd University, Department of East Asian Studies, 2006.
Articles, book chapters:
  1. “Sir Gerard Clauson and his Skeleton Tangut Dictionary.” Central Asiatic Journal. (Forthcoming)
  2. “Medieval Chinese contracts in a multilingual environment.” In Esther-Miriam Wagner, Ben Outhwaite and Bettina Beinhoff, eds., Merchants of Innovation: The languages of Traders. (Forthcoming)
  3. “Composite manuscripts in medieval China: The case of scroll P.3720 from Dunhuang.” In Michael Friedrich, ed., One-Volume Libraries: Composite Manuscripts and Multiple Text Manuscripts. Berlin: de Gruyter. (In proofs)
  4. Manuscripts and printing: East Asia.” In Jonathan A. Silk and Stefano Zacchetti, eds., Brill’s Encyclopedia of Buddhism. Leiden: Brill, 2015: 968–978.
  5. “Confucian education in a Buddhist environment: Medieval manuscripts and imprints of the Mengqiu.” Studies in Chinese Religion (2015), DOI:10.1080/23729988.2015.1073896, 269–288.
  6. The valley of Danting and the myth of exile and return.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies. CJO 2015 doi:10.1017/S004197715000427, 1–17. (Co-authored with Sam van Schaik)
  7. She association circulars from Dunhuang.” In Antje Richter, ed., History of Chinese Epistolary Culture. (Handbuch der Orientalistik.) Leiden: Brill, 2015: 853–877.
  8. “A Chinese tract in Tangut.” Central Asian Journal (2014) 57 (Special Tangut Edition): 71–83.
  9. Punctuation marks in medieval Chinese manuscripts.” In Jörg Quenzer and Jan-Ulrich Sobisch, eds., Manuscript Cultures: Mapping the Field. Berlin, New York: de Gruyter, 2014: 341–357.
  10. “Medieval ways of character formation in Chinese manuscript culture.” Scripta (2014) 6: 47–71.
  11. New incarnations of old texts: Traces of a move to a new book form in medieval Chinese manuscripts.” In Tōhōgaku kenkyū ronshū kankōkai 東方學研究論集刊行會, ed., Takata Tokio kyōju taishoku kinen Tōhōgaku kenkyū ronshū 高田時雄教授退職記念東方學研究論集. Kyoto: Rinsen shoten, 2014: 369–389.
  12. “The Chinese script,” in Tim Wright, ed., Oxford Bibliographies in Chinese Studies, New York: Oxford University Press, 2014. URL: http://www.oxfordbibliographies.com/obo/page/chinese-studies.
  13. Review of T. H. Barrett, From Religious Ideology to Political Expediency in Early Printing: An Aspect of Buddho-Daoist Rivalry (2012). Journal of East Asian Publishing and Society 4.1 (2014): 115–117.
  14. Review of M. L. Richter, The Embodied Text: Establishing Textual Identity in Early Chinese Manuscripts (2013). East Asian Publishing and Society 4.2 (2014): 184–187.
  15. “Buddhist relics from the Western Regions: Japanese archaeological exploration of Central Asia.” In Nile Green, ed., Globalizing Central Asia: The Writing of Travel at the Crossroads of Asia. Bloomington: Indiana University Press, 2014.
  16. “Xiayi Hanwen junshi dianji zhong de yizhixing” 夏譯漢文軍事典籍中的一致性. Guyuan shizhuan xuebao  固原師專學報 (2014) 1: 82–88.
  17. “Riben de Zhongya tanxian: Dagu tanxiandui ji qi yu Yingguo de lianxi” 日本的中亞探險:大谷探險隊及其與英國的聯係. Xiyu yanjiu 西域研究 1: 100–116 (Co-authored with Kitsudō Kōichi 橘堂晃.)
  18. Correction marks in the Dunhuang manuscripts.” In Imre Galambos, ed. Studies in Chinese Manuscripts: From the Warring States Period to the 20th Century. Budapest: ELTE University, Department of East Asian Languages, 2013. 191-210.
  19. Taboo characters in Buddhist manuscripts from Dunhuang.” In Yu Xin 余欣, ed., Zhonggu shidai de liyi, zongjiao yu zhidu 中古時代的禮儀、宗教與制度. Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 2013, 109-125.
  20. Non-Chinese Influences in Medieval Chinese Manuscript Culture.” In Zsombor Rajkai and Ildikó Bellér-Hann (eds.), Frontiers and boundaries: encounters on China’s margins. Wiesbade: Harrassowitz, 2012, pp. 71-86.
  21. “Shahon no jittai kara mita jisho kijutsu: Kaii moji wo rei to shite” 写本の実態から見た字書記述―会意文字を例として―. In Ishizuka Harumichi 石塚晴通 (ed.) Kanji jitaishi kenkyū 漢字字体史研究. Tokyo: Bensei shuppan, 2012, pp. 303-315.
  22. An English boy in Chinese Turkestan: The story of Orlando Hobbs.” Studia Orientalia Slovaca 10.1 (2011): 81-98.
  23. “Simplified characters.” In Naomi Standen (ed.) Demystifying China: New Understandings of Chinese History. Lanham: Rowman & Littlefield, 2012, pp. 187-195.
  24.  “Consistency in Tangut Translations of Chinese Military Texts.” In Irina Popova (ed.) Tanguty v Tsentral’noj Azii: Sbornik stat’ej v chest’ 80-letija prof. E. I. Kychanova [Tanguts in Central Asia: a collection of articles marking the 80th anniversary of Prof. E. I. Kychanov]. Moscow: Vostochnaia literatura, pp. 84–96.
  25. Sir Aurel Stein’s visit to Japan His diary and notebook.” In Helen Wang (ed.) Sir Aurel Stein: Colleagues and collections. British Museum Research Publication 184 (2012): 1-9.
  26. Japanese exploration of Central Asia: The Otani expeditions and their British connections.” Bulletin of the School of Oriental and Africal Studies 75 (2012): 113-134. Co-authored with Kitsudo Koichi.
  27. “A Forgotten Chinese translation of the preliminary report of Aurel Stein’s first expedition.” In Liu Yi and Irina Popova (eds.) Dunhuang Studies: Prospects and Problems for the Coming Second Century of Research, St. Petersburg: Slavia, 2012. 55-59.
  28. “Popular character forms (suzi) and semantic compound (huiyi) characters in medieval Chinese manuscripts.” Journal of the American Oriental Society 131.3 (2011): 395-409.
  29. The Northern neighbors of the Tangut.” Cahiers de Linguistique – Asie Orientale 40 (2011): 69-104.
  30. “The Tangut translation of the General’s Garden by Zhuge Liang.” Written Monuments of the Orient (Pis’mennyje Pamiatniki Vostoka), No. 1 (14), (Spring-Summer 2011): 131-142.
  31. Touched a nation’s heart: Sir R. Denison Ross and Alexander Csoma de Kőrös.” Journal of the Royal Asiatic Society, Volume 21, No. 3 (July 2011): 361-375.
  32. Scribal notation in medieval Chinese manuscripts: The hewen (ligature) and chongwen (duplication) marks.” Manuscript cultures in Asia and Africa (Hamburg University), No. 2, 2010: 5-9.
  33. Japanese ‘spies’ along the Silk Road: British suspicions regarding the second Otani expedition (1908-09).” Japanese religions, Vol. 35 (2010, 1 & 2): 33-61.
  34. Another Hungarian looting China’s treasures? Sir Aurel Stein, Lajos Ligeti and a case of mistaken identity.” Tonkō shahon kenkyū nenpō 敦煌写本研究年報, no. 4 (March 2010): 195-207.
  35. Manuscript copies of stone inscriptions among the Dunhuang manuscripts: Issues of dating and provenance.” Asiatische Studien/Etudes asiatiques LXIII, 4 (2009).
  36. Two sources related to Otani Kozui and his Central Asian expeditions.” Bukkyō bunka kenkyūjo jōhō 佛教文化研究所所報 (2009): 26-23.
  37. The third Otani expedition at Dunhuang: Acquisition of the Japanese collection of Dunhuang manuscripts.” Journal of Inner Asian Art and Archaeology 3/2008: 29-35.
  38. “Devotional use of manuscripts found at Dunhuang: The case of the Baoenjing.” Dunhuangxue yanjiu 敦煌學研究 (2008), No. 2: 272-292.
  39. An English participant in the Japanese exploration of Central Asia: The role of A. O. Hobbs in the third Otani expedition”. In I. F. Popova, ed., Russian Expeditions to Central Asia at the Turn of the 20th Century. St. Petersburg: Slavia, 2008: 188-202.
  40. The story of the Chinese seals found in Ireland.” Journal of the Royal Asiatic Society (2008), 18: 465-479.
  41. “A 10th century manuscript from Dunhuang concerning the Gantong monastery at Liangzhou,” Tonkō shahon kenkyū nenpō 敦煌写本研究年報, no.2 (March 2008), pp. 63-82.
  42. Otani Kozui’s 1910 visit to London.” Heisei 19 nendo kotenseki dejitaru ākaibu kenkyū sentā kenkyū seika hōkokusho 平成19年度古典籍デジタルアーカイブ研究センター研究成果報告書, Kyōto: Ryūkoku University, January 2008.
  43. “A Corpus-based approach to palaeography: The case of the Houma covenant texts.” Asiatische Studien / Études Asiatiques LIX 1 (2005).
  44. The myth of the Qin unification of writing in Han sources“. Acta Orientalia 57 (2004).
  45. Dunhuang characters and the dating of manuscripts.” In Susan Whitfield, ed. The Silk Road: Trade, Travel, War & Faith. Chicago: Serindia, 2004.

2 Responses to Imre Galambos (Publications)

  1. TOKI KATO says:

    I write a comment to your homepage for the first time.
    My name is Toki Kato, It is investigating about Count Otani Kozui.
    Would provide me with the following paper, if you allow?
    “An English boy in Chinese Turkestan: The story of Orlando Hobbs.”
    I am mainly investigating Count Otani after Taisho Era.

    Best Regards,
    TOKI KATO

  2. Butch Kerns says:

    Saw your name in Peter Hessler’s “Oracle Bones.” Please send me the Chinese Alphabet right NOW. Just kidding.

Leave a Reply